Математика        15.12.2021   

 Вежливые фразы на английском. Выражение вежливости в английском языке Вежливые английские слова с транскрипцией

Крайне важно использовать вежливые слова на английском, иначе вас могут воспринять как грубого и невоспитанного человека. В этом видео мы расскажем вам о самых распространенных фразах вежливости, и в каких ситуациях их использовать. Для начала посмотрите это наше видео

Заказ в кафе на английском

Заказывая что-то в кафе или ресторане, очень важно быть вежливым. Для этого ты можешь использовать такие фразы как: «can I», «could I» или «may I». Например, заказывая воду, скажи:

Could I please get a water; may I have a water, please».

То есть, постарайся оформить свой заказ как вежливую просьбу.

Фразы по типу "give me water" или "I want a glass of water" звучат грубо на английском языке.

Как попросить разрешения на английском

Представь ситуацию, что твой телефон разрядился, а тебе нужно срочно позвонить. Вероятно, ты захочешь одолжить телефон у кого-то из своих знакомых, чтобы сделать звонок. Или, возможно, тебе нужно прервать чей-то разговор.

В каждом из таких случаев важно использовать такие выражения как «do you mind if…», «would it be a problem….», «I was wondering if I could…»

Например, если ты хочешь попросить у кого-то телефон, ты можете сказать:

«Do you mind if I borrow your phone», «would it be a problem if I borrow your phone», «I was wondering if I could borrow your phone».

Это действительно очень вежливые способы попросить разрешения. Не следует говорить «let me borrow your phone» или «I want to borrow your phone», «give me your phone» . Такие фразы звучат как приказ, а не просьба. Возможно, ты можешь сказать так близкому другу, но когда речь идет о малознакомых людях, нужно быть как можно вежливей.

Если не расслышал или не понял что-то

Этот пункт очень важен, потому что, ты только учишь английский и периодически, вне зависимости от твоего уровня, у тебя могут возникать проблемы с пониманием и восприятием английской речи на слух. В таких случаях тебе придется попросить человека повторить сказанное. Сделать это нужно максимально вежливо, чтобы не обидеть человека. Ты можешь сказать:

«I’m sorry», «excuse me» или «pardon». Также можно сказать «could you please repeat that?».

Это очень вежливый способ уточнить что-то.

Избегай использования таких фраз как "what", "huh" - это звучит очень грубо на английском. Произнося их часто, ты можешь заставить человека почувствовать себя некомфортно и даже обидеть его.

Отказ от приглашения

Довольно-таки часто люди будут приглашать тебя на различные мероприятия, и, может, у тебя нет времени, чтобы согласиться на приглашение, и тебе нужно максимально корректно отказаться от приглашения. Лучший способ сделать это — объяснить, что ты бы с радостью принял их предложение, но по некоторым причинам у тебя не получается. Одним способом сделать это является выражение «I’m afraid».

Ты можешь сказать:

«I’m afraid I can’t I have to work on Friday» (боюсь, я работаю в пятницу).

Также можно сказать что-то вроде:

«I’d love to go to the party with you, but I have to see my grandfather on that day, so I can’t» (я бы с удовольствием пришел на вечеринку, но в этот день мне нужно повидаться с дедушкой, поэтому я не смогу).

Третий способ — сказать «unfortunately » (к сожалению).

Например:

«Unfortunately I have plans for that day, so I can’t join you, but it would be great next time» (к сожалению, у меня уже есть планы, поэтому я не смогу присоединиться к тебе, но было бы здорово в следующий раз).

То есть, тебе нужно показать, что ты действительно хотел бы принять приглашение, но не можешь, и на это есть весомая причина.

Используй слова вежливости на английском обязательно, ведь они являются показателем воспитанности и хороших манер. Помни, что в английском даже простой отказ без слов, показывающих сожаление, может выглядеть очень грубо.

Пригородова Елизавета

Использование формул вежливости в английском и русском языках

Скачать:

Предварительный просмотр:

Чтобы пользоваться предварительным просмотром презентаций создайте себе аккаунт (учетную запись) Google и войдите в него: https://accounts.google.com


Подписи к слайдам:

МБОУ СОШ №73 им. А.Ф. Чернонога Тема: «Использование формул вежливости в английском и русском языках» (проект по английскому языку) Выполнила: ученица 4 «Г» класса МБОУ СОШ №73 Пригородова Елизавета

Поведение – это образ жизни и действий. Культура поведения – это обычаи, традиции, нравы, привычки, этикет.

Для современного школьника тема данной работы является актуальной, так как в настоящее время все реже и реже слышится грамотная, вежливая речь не только среди детей, но и среди взрослых. Наш язык стал обычным. Порой мы забываем просто поблагодарить друг друга и даже правильно вести беседу.

Теоретическая значимость: определение «Этикета», его роль в современном обществе; классификация формул вежливости в русском и английском языках. Практическая значимость: применение формул вежливости в современном обществе.

Целью настоящей работы является анализ имеющейся информации; описание результатов исследования. Для достижения этих целей нами были поставлены следующие задачи: 1. Сбор и изучение информации. 2. Обобщение данных. 3. Проведение самостоятельного исследования (анкетирование учащихся школы). 4. Анализ и обобщение полученных данных.

Этикет – это часть культуры, те правила поведения, которые установлены обществом. По словарю Ожегова, этикет – это установленный, принятый порядок поведения, форм обхождения.

Как в гостях себя вести? Как цветы преподнести? Как подарок подарить? Как весёлым в праздник быть? Как родных благодарить? Как игрушку попросить? Другу что сказать в ответ? Знает это этикет. Он – порядок поведенья Вам подскажет без затей, Как с хорошим настроеньем Быть приятным для людей.

Речевой и неречевой В нашей работе мы рассмотрим правила речевого поведения. Это словесное выражение уважительного отношения к людям. Формулы вежливости – это короткие устойчивые словосочетания, которые мы используем в повседневной жизни.

Значение приветствия велико: оно настраивает людей на доброжелательный лад. Приветствия доброе утро, добрый день, добрый вечер действительно делают жизнь добрее: и утром, и днем, и вечером. И люди, которые нас окружают, услышав эти слова, становятся добрее. В русском и английском языках существует много приятных слов для встречи: здравствуй (how do you do , hello , hi), доброе утро (good morning), добрый день или вечер (good afternoon , good evening).

Правильно вести беседу необходимо также и по телефону. Мистер Вилсон: Привет! Это Джон Вилсон говорит. Я могу поговорить с Мистером Блэком? Мэг: Извините, Мистер Вилсон. Его нет дома. Мистер Вилсон: Как жаль! Мэг: Мистер Вилсон, вы можете позвонить ещё раз в 6 часов? Мистер Вилсон: Конечно, я могу. Спасибо. Пока. Мэг: Пока.

Очень важно правильно вести беседу и за столом. А: Would you like some tea ? – Вы бы хотели чая? В: Yes , please ! – Да, пожалуйста! А: With sugar or without ? – А с сахаром или без? В: With sugar ! – С сахаром! А:Here it is. Help yourself! – Угощайся! В:Thank you! – Спасибо! A: You are welcome! – Пожалуйста!

Вопросы Какие этикетные слова Вы употребляете чаще всего? 1. Как вы приветствуете друг друга в семье? Привет, как дела. 2. Как вы приветствуете друг друга в школе? Привет, как дела, рукопожатие. 3. Как вы прощаетесь в семье? Пока, до свидания, обнимаемся. 4. Как вы прощаетесь в школе? Пока, до свидания, до завтра, пожимаем руку. 5. Какие вы знаете способы приветствия? Здравствуйте, привет, добрый день, добрый вечер, рукопожатие, кланяемся. 6. Говорите ли вы вежливые слова друг другу? Спасибо, пожалуйста. 7. Какие правила этикета телефонного разговора вы знаете? Здравствуйте, не повышать голоса, представиться, говорить вежливо. 8. Помогаете ли вы перейти через дорогу пожилому человеку? Иногда, конечно, ни разу не приходилось, не всегда, нет. 9. Уступаете ли вы место в общественном транспорте пожилым людям? Да, иногда, маленьким детям, обязательно.

Говорите ли вы вежливые слова друг другу?

– каждый день желать друг другу доброго утра, дня и вечера; – желать своим родным и друзьям хорошего дня; – при прощании и встрече целовать и обнимать своих родителей; – при встрече с учителем, а также со знакомым человеком нужно обязательно улыбнуться и только тогда поздороваться; – прощаясь со своими одноклассниками, можно пожелать им удачи, счастливого пути! – когда первым заходишь в помещение, нужно здороваться первым; – слова приветствия должны произноситься четко и внятно глядя при этом на того, к кому они относятся.

Простейшая формула речевого этикета: думай, кому, что, как, где, зачем говоришь и какие из этого возникнут последствия.

Спасибо за внимание!

В изучении любого языка самое важное — это овладеть разговорной речью. Это нужно для того, чтобы уметь завести любой разговор на иностранном языке, а также не растеряться в различных разговорных ситуациях. И здесь нам помогут английские вежливые фразы и слова. Ведь наше обращение с собеседником должно быть любезным, чтобы произвести на него благоприятное впечатление.

Выражение вежливости и уважения в английском речи

Выражение вежливости, учтивости и уважения в английском языке очень важно. Определенные фразы помогут нам начать разговор, поздороваться, выразить отказ или согласие, сожаление или радость, попросить о помощи, извиниться, попрощаться, пожелать удачи по-английски.

Выражения вежливости в английском, как и в любом другом, языке обычно используются при встрече и прощании, при начале телефонного разговора и при его окончании. Необходимо быть внимательным и разграничивать общение с ровесником и с человеком старше вас, с приятелем и с незнакомцем, так как пожилому человеку нельзя сказать «Привет! Hi, Hello! », но «Здравствуйте! How do you do, Good day! ». Также пожилому человеку при прощании мы не говорим «Пока, До скорого. Bye », но «До свидания. Good bye ».

Итак, вот основные выражения вежливого приветствия и прощания на английском языке. Эти выражения помогут вам поздороваться, начать разговор, а по его окончании попрощаться с собеседником:

  • Good morning! — Доброе утро!
  • Good day/ evening! — Добрый день/вечер!
  • Nice to meet you! — Рад вас встретить
  • Hello! Hi! — Привет!
  • How are you today? — Как вы сегодня? Как у вас дела?
  • Glad to see you! — Рад вас (тебя) видеть!
  • Welcome! — Добро пожаловать!
  • Good bye! — До свидания!
  • Good night! — Доброй ночи!
  • Have a nice day! — Желаю вам хорошего дня!
  • See you! — Увидимся!
  • See you soon! — Увидимся вскоре!
  • See you later! — Увидимся позже!
  • Bye-bye! — Пока!

Выражения, которые помогут при знакомстве

Эти фразы вежливости в английском языке предназначены для знакомства, с их помощью вы сможете представиться, назвать свое имя, представить вашего друга, коллегу и т. д.

  • What is your name? — Как вас зовут? My name is… — Меня зовут…
  • Nice to meet you! — Рад вас видеть!
  • Nice to meet you, too. — Я тоже рад вас видеть
  • Let me introduce my friend, my colleague… — Позвольте представить моего друга, коллегу…
  • This is my friend… — Это мой друг…

Как вежливо отблагодарить и ответить на благодарность?

Благодарность — это тоже выражение уважения в любом языке мира. Как вы поняли, эти выражения вежливости озвучивают благодарность, а также то, что следует отвечать, если вас поблагодарили:

  • Thank you! — Спасибо. Благодарю вас
  • Thank you very much! — Большое спасибо
  • Thank you ever so much! — Огромное спасибо
  • Thanks a lot! — Большое спасибо
  • Be welcome. — Пожалуйста. Пожалуйста, обращайтесь еще
  • You are welcome. — Пожалуйста
  • It’s my pleasure. — С удовольствием
  • Not at all. — Не за что.

Здесь следует обратить внимание на слово «Please ». Это слово в английском языке — не ответ на благодарность, хоть оно и переводится как «Пожалуйста». Оно используется, когда вы хотите выразить просьбу.

Например:

  • Please, help me! — Пожалуйста, помогите мне!
  • Please, give me your pencil. — Пожалуйста, дай мне свой карандаш.

Как попросить прощения по-английски?

Данные выражения вежливости помогут вам извиниться и попросить прощения либо выразить сожаление в той или иной ситуации:

  • Pardon! — Простите, прости
  • Sorry! — Простите
  • I am sorry! — Мне очень жаль.

Но не следует путать выражение «Sorry! » и «Excuse me! ». Фраза «Excuse me!» употребляется тогда, когда вы хотите о чем-то спросить, что-то уточнить и т. д.
Например:

  • Sorry, I can’t come to you. — Простите, я мне могу прийти к вам.
  • Excuse me, where is the post office. — Извините, где находится почта?
Английские речевые конструкции для вежливости

Если вам нужно спросить или попросить о помощи

  • Can I ask you? — Могу ли я спросить вас?
  • Could you help me? — Могли бы вы мне помочь?
  • May I ask you for a help? — Могу я попросить вас о помощи?
  • Can I help you? — Могу ли я вам помочь?
  • Could you do me a favor? — Не окажете ли вы мне услугу?
  • Please! — Пожалуйста!
  • What can I do for you? — Чем могу быть вам полезен?

Что случилось?!

Выражения вежливости, которые помогают нам задать вопрос о случившемся. Они отражают наши эмоции удивления, недоумения, неожиданности по поводу случившейся ситуации:

  • What’s the matter? — Что случилось?
  • What’s up/ going on? — В чем дело/ Что происходит?
  • What’s the trouble/ happening? — В чем проблема/ Что происходит?

Вежливые фразы успокоения и ободрения

Такие фразы и речевые конструкции пригодятся вам для выражения вежливости, если вы хотите кого-то приободрить, обнадежить, успокоить и т. д.

  • Don’t take it to heart. — Не принимайте это близко к сердцу
  • Take it easy — Не переживайте, относитесь легко
  • Never mind — Не беспокойся
  • Forget it — Забудь, не обращай внимания.

Фразы добрых пожеланий

Такие выражения вежливости служат для того, чтобы пожелать хорошего дня, приятного отдыха, хороших выходных и т. д. А также можно сделать и комплимент собеседнику по тому или иному поводу:

  • Have a nice day! — Хорошего дня!
  • Have a good vacation! — Хороших каникул (отпуска) вам!
  • Have a nice holiday! — Хорошего праздника!
  • Good luck! — Желаю удачи!
  • I wish you a good week! — Желаю вам хорошей недели!
  • You are very beautiful today! — Ты очень красивая сегодня!
  • You look great! — Ты выглядишь прекрасно!
  • This dress fits you very well! — Это платье очень идет тебе!

Подобных вежливых фраз в английском языке еще очень много. Мы рассмотрели самые основные и самые универсальные конструкции, которые используются повсеместно. Очень важно произносить эти фразы доброжелательно, с улыбкой, приветливым голосом. И тогда собеседник обязательно откликнется на вашу просьбу или вопрос. Желаем вам удачи!

Зря вы так только с русскими, британцев тоже умом не понять. Живут они у себя на острове, и дом у них - крепость, все они закрепощенные и нелюдимые. А еще в них с рождения живет патологическая вежливость. Однако, как говорится: When in Rome do as the Romans do (В чужой монастырь со своим уставом не ходят). Раз взялись учить английский, будьте добры учиться английской вежливости. Может, ее нам как раз не хватает. Я часто повторяю, что красивая английская речь - грамматически верная, лексически богатая и произнесенная так, как нужно, - располагает к вам собеседника. Правильная речь и произношение производят впечатление, поэтому не стоит недооценивать стремление к перфекционизму в языке. С ним вы можете получить очень много плюшек. Поверьте, все мучения, через которые вы проходите для того, чтобы заговорить на английском хорошо, не зря. Они принесут свои плоды. Но важно не только то, как вы говорите, но и что вы говорите. Поэтому нужно знать, какие разговорные формы использовать, чтобы люди однозначно почувствовали ваше вежливое отношение к ним.

1. Could/would

Одно из основных правил вежливости - заменяйте в просьбах can на could или would и добавляйте please .

Например:

Can you give me your book? -> Could you give me your book please?

(Вы можете мне дать свою книгу? -> Вы не могли бы мне дать свою книгу?)

Can you call me later? -> Would you call me please?

(Вы можете позвонить попозже? -> Вы не могли бы позвонить попозже?)

Come tomorrow. -> Would you be so kind to come again tomorrow?

(Приходите завтра. -> Вы не могли бы быть так добры прийти снова завтра?)

2. Слова-амортизаторы

Когда вам нужно передать неприятную информацию, сообщить об отказе, несогласии и пр., используйте так называемые “слова-амортизаторы” (softeners):

I’m afraid - Боюсь

so sorry - простите

to be honest - честно говоря

unfortunately - к сожалению

with all respect - со всем уважением

Например:

With all respect I have to decline your offer. (Со всем уважением я должен оказаться от вашего предложения)

I am afraid you don’t have enough experience. (Боюсь, что у вас недостаточно опыта)

Тут дело в подборе слов. Вместо прямолинейной определенности должна быть вежливая неопределенность, маскирующая действительность. С этой целью также часто добавляется модальный глагол might/may .

Например:

(Завершение проекта затянется. -> Завершение проекта может затянуться)

В лучших традициях британского преуменьшения (understatement) мы используем следующие слова-амортизаторы: a little, a bit, a little bit, slight, slightly, small, one or two перед существительными. Все для того, чтобы не прозвучать грубо, чересчур напористо и несдержанно.

Например:

We are having problems with the new product. -> We are having one or two problems with the new product.

(У нас проблемы с новым товаром. -> У нас небольшие проблемы с товаром)

We will run over budget. -> We might run slightly over budget.

(Мы превысим бюджет. - Мы слегка превысим бюджет)

The marketing campaign is behind schedule. -> The marketing campaign is a little bit behind schedule.

(Маркетинговая кампания отстает от плана. -> Маркетинговая кампания немного отстает от плана.)

3. Вопросы-отрицания

Для смягчения эффекта в случаях, когда вы хотите что-то предложить, лучше использовать отрицательные вопросы:

We should redesign the company logo! -> Shouldn’t we redesign the company logo?

(Нам стоит переделать логотип компании! -> Не стоил ли нам переделать логотип компании?)

We must hire a new advertising agency. -> Couldn’t we hire a new advertising agency?

We must hire a new advertising agency. -> Wouldn’t it be better to hire a new advertising agency?

4. Past Continuous

Еще один способ сделать предложение более дипломатичным и менее прямым - это использование Past Continuous.

I hope we can sign the contract today. -> I was hoping that we could sign the contract today.

(Я надеюсь, что мы можем подписать договор сегодня. -> Я надеялся подписать договор сегодня)

Применение Past Continuous делает ваше предложение гипотетическим. В русском переводе разница не заметна, но в английском Past Continuous добавляет вежливости в вашу речь.

I think we need to hire more employees. -> I was thinking we need to hire more employees.

(Я думаю, что нам нужно нанять больше работников. -> Я думаю, что нам бы нужно нанять больше работников)

I aim to finish this project by the end of the month. -> I was aiming to finish this project by the end of the month.

(Я рассчитываю закончить проект к концу месяца. -> Я рассчитываю закончить проект к концу месяца)

5. Passive Voice

You have broken my computer! (Ты сломал мой компьютер!)

Это предложение в активном залоге настолько прямое, что граничит с грубостью. И если вы хотите избежать кровавой сцены (то есть нхотите избежать прямого обвинения человека), стоит использовать страдательный залог. Он поможет вам быть более дипломатичным:

My computer has been broken! (Мой компьютер сломан!)

Таким образом вы перемещаете внимание с виновника действия на объект действия и смягчаете личную ответственность человека за совершенное.

You said you were going to sign the deal today. -> It was understood that you were going to sign the deal today.

(Ты сказал, что вы подпишите сделку сегодня. -> Было условлено, что вы подпишете сделку сегодня)

You agreed to lower your fees. -> It was agreed that you were going to lower your fees.

(Вы согласились снизить ваши ставки. -> Было согласовано, что вы снизите ваши ставки)

Давайте также взглянем на некоторые выражения и структуры, которые вы можете использовать в определенных ситуациях для того, чтобы прозвучать вежливо.

Благодарность

(Вот ваши ключи. - Спасибо)

Thank you for helping with the report.

(Спасибо за вашу помощь с отчетом)

Thank you so much for your advice.

(Спасибо за ваш совет)

Просьба

Помимо использования could и would с please , например:

Would you close the window, please?

(Вы не могли бы закрыть окно, пожалуйста?)

Could you give me your phone number, please?

(Вы не могли бы мне дать ваш номер телефона, пожалуйста?)

Можете использовать развернутые конструкции с союзом if:

If it is possible , would you be so kind to look through my papers?

(Если это возможно, вы не могли бы быть так добры просмотреть мои документы?)

If you don’t mind , would you please stop smoking?

(Если вы не возражаете, не могли бы вы перестать курить?)

Please go and fetch Mr. Stone, if you will .

(Пожалуйста, сходите и приведите Мистера Стоуна, если возможно)

Просьба о разрешении

Стандартный способ попросить разрешение - это применение модального глагола may :

May I go now, please? (Можно, я пойду, пожалуйста?)

Еще можете использовать следующее:

Do you mind if I watch the news?

(Вы не возражаете, если я посмотрю новости?)

Would it be a problem if I watched the news?

(Это будет проблемой, если я посмотрю новости?)

Разговаривая на английском, часто нужно прибегать к просьбам. Они могут быть разными: мы просим о серьезной услуге, пустяковом одолжении, чаще всего просьбы мелкие и мы не ожидаем, что в них откажут (“Не могли бы вы сделать музыку потише?”) Сегодня мы рассмотрим, как спросить разрешения на английском, попросить о помощи и даже сделать предложение!

Как привлечь внимание, позвать человека на английском языке

Перед тем как попросить о чем-то незнакомого человека, нужно привлечь его внимание. Самый простой способ:

  • Excuse me! – Извините! – Подойдет для любой ситуации.
  • Sir ! (сэр) – при обращении к незнакомому мужчине.
  • Ma’am (мэм, ma’am – сокращенно от madam) – при обращении к незнакомой женщине.
  • Miss (мисс) – при обращении к незнакомой молодой женщине.

Просьба-приказ

Когда мы просим собеседника о чем-то, мы говорим об этом в форме побудительного предложения. Его главный элемент (иногда единственный) – это . Однако само по себе, без формул вежливости, побудительное предложение звучит как приказ, команда, а не просьба:

Pass me some butter. – Передайте мне немного масла.

Don’t tell my parents about it. – Не говорите моим родителям об этом.

Stand up . – Встаньте.

Wake your cat up . – Разбудите вашего кота.

Просьба в виде мягкого распоряжения

Чтобы превратить приказ в просьбу, впрочем, не очень мягкую, достаточно добавить слово please (“пожалуйста”) в начало или конец предложения.

Please , pass me some butter. – Пожалуйста, передайте мне немного масла.

Please , don’t tell my parents. – Пожалуйста, не говорите моим родителям.

Stand up, please . – Встаньте, пожалуйста.

Wake your cat up, please . – Разбудите вашего кота, пожалуйста.

Такой вид просьбы нельзя назвать мягким, деликатным, в определенном контексте он может прозвучать как приказ.

Вежливые просьбы на английском с COULD YOU, WOULD YOU, CAN YOU и разница между ними

Если вы хотите вежливо попросить, добавьте к предложению одну из формул вежливости:

  • Could you please?
  • Would you + побудительное предложение + please?
  • Can you + побудительное предложение + please?

Та часть, которая обозначена как “побудительное предложение” начинается с (без частицы to). Напомню, в утвердительной форме такой глагол выглядит так же, как он представлен в словаре (начальная форма):

  • help – помогать
  • tell – говорить

В отрицательной форме добавляется частица not:

  • not help – не помогать
  • not tell – не говорить

Примечание: во все вариантах слово please можно разместить после “you”, например: “Could you help me, please?”

К различиям между этими тремя формулами вернемся чуть позже, сначала рассмотрим примеры с “could you”. Здесь could you переводится как “не могли бы вы…”, слово please в переводе на русский язык может опускаться, если оно не уместно. Предложение становится вопросительным и произносится с вопросительной интонацией.

Could you please , pass me some butter? – Не могли бы вы передать мне немного масла?

Could you not tell my parents about it, please ? – Не могли бы вы не говорить моим родителям об этом.

Could you stand up, please . – Не могли бы встать, пожалуйста?

Could you wake your cat up, please . – Не могли бы вы разбудить вашего кота?

Обратите внимание на пример с отрицанием (про родителей). Отрицание выражено с помощью not, никаких “don’t” здесь добавлять не нужно:

  • Правильно: Could you please not do that?
  • Неправильно: Could you please don’t do that?

Теперь вернемся к разнице между could you, would you, can you.

Вместо could you можно использовать would you или can you . Например:

Would you pass me some butter, please?

Can you stand up, please?

Эти варианты на русский можно перевести так же как и те, что с could you: “Не могли бы вы…” Но разница между ними есть, пусть и небольшая. Объяснить ее можно просто, а можно сложно.

Если не вдаваться в подробности, то

  • Could you, would you – формулы вежливой просьбы, разницы в смысле или степени вежливости между ними нет.
  • Can you – формула чуть менее вежливой просьбы. Грубо говоря, это все равно, что по-русски вы сказали бы “Можешь передать мне масло?” вместо “Ты не мог бы передать мне масло?”

Если же копнуть чуть глубже, то:

  • Говоря “Can you pass me some butter, please?”, мы спрашиваем собеседника, есть ли у него физическая возможность передать масло. Понятно, что спрашиваем не просто так, а выражая тем самым просьбу.
  • Суть вопроса “Could you pass me some butter, please?” такая же, но сам вопрос задан в чуть более мягкой, непрямой форме. Опять же сравните аналоги на русском языке: “Можешь передать масло?” – “Не мог бы передать масло?”
  • Вопрос “Would you pass me some butter, please?” относится не к возможности, а желанию собеседника передать масло. Примерно как: “Не передадите ли вы мне масло, пожалуйста?”

На практике эти различия несущественны в мелких просьбах : подать масло, открыть окно, то есть в случаях, когда просьба – чистая формальность, в ней гарантированно не откажут. На степень вежливости\невежливости куда сильнее повлияет интонация.

Разница в вопросах с would you и could you заметна сильнее, когда речь идет не о мелкой просьбе, а о согласии, желании что-то сделать. К примеру, если парень хочет пригласить девушку в кино, он скорее скажет: “Would you go to cinema with me?” , а не “Could you go to cinema with me?”, потому что в первом случае он осведомляется о ее желании (“Не хочешь ли ты сходить со мной в кино?”), согласии, а во втором – о возможности (“Не могла бы ты сходить со мной в кино?”).

Кстати, когда нужно спросить согласие в более уверенной, решительной форме, лучше использовать вопрос с , а не его формой would. Классический пример: “Will you marry me?” – “Ты выйдешь за меня замуж?”

Вежливые просьбы на английском языке с “Do you mind”

Выражение “Do (would) you mind + “ используется как вежливая просьба что-то сделать.

Do you mind opening the window? – Не могли бы вы открыть окно?

Would you mind not smoking? – Не могли бы вы не курить?

Примечание: существует похожий оборот “Do (would) you mind if I…” – он используется не как просьба что-то сделать, а чтобы получить разрешение, мы нему вернемся чуть позже.

Просим об услуге или помощи

Попросить об услуге, обычно более крупной, чем подать стул, или помощи можно с помощью выражений:

  • Could you do me a favour? – Не могли бы вы сделать мне одолжение?

С этим вопросом можно обратиться и к другу, и к коллеге, и к малознакомому человеку. Пример:

– Excuse me, could you do me a favour? – Не могли бы вы мне помочь?

– Sure. – Конечно могу.

– Can you watch my stuff for me for a few minutes? I’ll be right back. – Можете присмотреть за моими вещами? Я сейчас вернусь.

Ядро фразы – это “do me a favour”, оно может употребляться и в несколько другом виде, не обязательно строго как “Could you do me a favour?”. Примеры:

Dear, do me a favour and turn the TV off, please. – Дорогая, сделай одолжение, выключи телевизор, пожалуйста.

Can you do me a favour and shut up, please? – Не мог бы ты сделать мне одолжение и заткнуться, пожалуйста?

  • Can you help me out (with something)? – Не выручишь меня?

Просьба оказать помощь в чем-то, выручить. Обычно так обращаются к друзьям, знакомым.

Can you help me out tomorrow? I need to move my stuff but my car is too small for that. – Не выручишь меня завтра? Мне нужно перевезти свое барахло, а моя машина слишком мала для этого.

“Can you help me out WITH” будет означать “выручить, помочь с чем-то”:

Can you help me out with my homework? – Не поможешь мне с моей домашней работой?

  • Can you give me a hand (with something)? – Можешь помочь?

Обычно имеется в виду какая-то физическая помощь прямо сейчас.

Can you give me a hand? I can’t lift this box. – Можешь помочь? Не могу поднять эту коробку.

Или то же самое, но другими словами:

Can you give me a hand with this box? – Можешь мне помочь с этой коробкой?

В этом же значении можно использовать “help me out”:

Can you help me out with this box?

  • I’d like – Мне хотелось бы

Просьбы с “I’d like” обычно обращены к работникам сервиса, обслуживающему персоналу. Например, с помощью этого выражения обычно делают заказ.

Примечание: после “would like” используется с частицей to.

Hi, I would like to order a pizza. – Здравствуйте, я бы хотел заказать пиццу.

I’d like to have a taxi. – Я бы хотел заказать такси.

I’d like (to have) a hamburger, please. – Я бы хотел (заказать) гамбургер.

Как попросить разрешения на английском?

К просьбам можно отнести не только побудительные предложения, суть которых в том, что мы просим собеседника что-то сделать, но и вопросы, цель которых – получить разрешение . Другими словами, попросить разрешение – это тоже просьба.

На этот случай тоже есть несколько разговорных формул:

  • Can I \ May I – “Могу я… ” или “Можно мне…”

Например:

May I ask you a question? – Могу я задать вам вопрос?

Can I help you? – Могу я вам помочь?

Строго говоря, в таком вопросе означает физическую возможность, а – разрешение, но в обычной повседневной речи эти различия настолько стерты, что совершенно нет разницы, как попросить разрешения, “Can I go?” и “May I go?” по смыслу не отличаются. Однако вариант с may более уместен в строгой официальной обстановке.

Например, ведущий мероприятия делает объявление:

Ladies and gentelmen, may I have your attention, please? – Дамы и господа, прошу вашего внимания (досл.: “могу я получить ваше внимание”).

  • Can I have \ May I have – “Можно мне…”

Особо нужно выделить просьбу: Can I have… (May I have) . Она используется, когда мы хотим что-то получить, просим что-то нам дать:

Can I have a candy, please? – Можно мне конфетку, пожалуйста?

Excuse me, may I have a cup of water? – Извините, можно мне чашку воды?

May I have your name and address, please? – Могу я узнать ваше имя и адрес, пожалуйста?

  • Is it ok if I…? – “Ничего, если я…”

Выражения “Is it ok if I…” или “Is it all right if I…” – это аналог нашего “Ничего, если я… (что-то сделаю)”. Таким образом мы вежливо просим разрешения. Например:

Is it ok if I take your bike? – Ничего, если я возьму твой велосипед?

Is it all right if I come to the party with my friend? – Ничего, если я приду на вечеринку с другом?

  • Do (would) you mind if…? – “Вы не возражаете, если…”

“Do you mind if” – вежливый способ попросить разрешения. Дословно: “Вы возражаете, если”, но по-русски мы говорим “Вы не против?” или “Вы не возражаете?”

Do you mind if I open the window? – No, of course not! – Вы не против, если я открою окно? – Нет, конечно не против.

Do you mind if I smoke? – No problem. – Вы не против, если я закурю? – Да без проблем.

Вместо do можно использовать would , получится более мягкая просьба:

Would you mind if I open the window? – Не будете ли вы против, если я открою окно?

Возможен вариант: “Don’t you mind if”, то есть дословно “Вы не возражаете, если”. Разницы между ними нет, просто второй чуть-чуть более деликатный, говорящий как бы допускает, что собеседник вполне может и возражать. С этим вариантом есть небольшая путаница с ответами.

Например:

Don’t you mind if I open the window? – Вы не против, если я открою окно?

По идее, если человек не против, он скажет: “Yes”, подразумевая “yes, I don’t mind” (да, я не против). Но он может сказать и “no”, имея в виду “no, I don’t mind” – это не совсем грамматически верно, но такой ответ возможен. Хотя на практике люди очень редко отвечают на вопрос “Не против ли вы, если я…” резким “Да, я против!”. Ответ, скорее, будет в более вежливой форме, например: “Oh, sorry but I have a cold” (извините, но я простужен”).

Друзья! Сейчас я не занимаюсь репетиторством, но если вам нужен учитель, я рекомендую этот чудесный сайт - там есть учителя носители (и не носители) языка👅 на все случаи жизни и на любой карман 🙂 Я сам прошел более 80 уроков с учителями, которых там нашел! Советую попробовать и вам!