Математика        01.01.2024   

Киплинг белый человек. Джозеф Редьярд Киплинг

Багаж, груз, кладь, клажа, поклажа, ноша, обуза; давление, гнет, заботы, обременение, угнетение, тягота, тягость, тяжесть, притеснение, стеснение, иго, хомут, ярмо, балласт, оковы, узы, крест. Татарское иго. Под гнетом нужды. Камень (жернов) с… … Словарь синонимов

БРЕМЯ, бременить и пр. см. беремя. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля

бремя - БРЕМЯ, гнет, ноша, тяготы, тяжесть … Словарь-тезаурус синонимов русской речи

БРЕМЯ, мени, ср. 1. Тяжёлая ноша (стар.). 2. перен. Нечто тяжкое, трудное, тяжесть (книжн.). Взять на себя непосильное б. Нести своё б. Под бременем забот. Разрешиться от бремени (устар.) родить. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю.… … Толковый словарь Ожегова

- «БРЕМЯ», Азербайджан Азербайджан, Byari Bah Film Studio (Азербайджан), 1995, цв., 78 мин. Социальная притча. В ролях: Агабейли Кызимов. Режиссер: Равшан Алмурадли (см. АЛМУРАДЛИ Равшан). Автор сценария: Шахмар Алекперов. Оператор: Фикрет Аскеров … Энциклопедия кино

бремя - жестокое (Васильев); невыносимое (Салт. Щедрин); тягостное (Григорович); тяжелое (Свирский); тяжкое (Авсеенко, Блок) Эпитеты литературной русской речи. М: Поставщик двора Его Величества товарищество Скоропечатни А. А. Левенсон. А. Л. Зеленецкий … Словарь эпитетов

бремя - Нечто трудное, требующее затрат. Тематики бухгалтерский учет … Справочник технического переводчика

бремя - мени, только ед., с. 1) устар. Тяжелая ноша, груз. Хоть тяжело подчас в ней бремя, телега на ходу легка (Пушкин). Синонимы: тя/жесть 2) (перен., чего или какое книжн.) То, что обременяет, тяготит. Бремя забот. Взять на себя непосильное бремя… … Популярный словарь русского языка

бремя - мени, ср. 1. Ноша, груз. Хоть тяжело подчас в ней бремя, Телега на ходу легка. // Пушкин. Стихотворения // 2. Тяжелый гнет (переносн.). Но бремя поздних лет тягчит бесстыдника седого. // Пушкин. Руслан и Людмила // ◘ БРЕМЯ… … Словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы ХVIII-ХIХ веков

бремя - невыносимое бремя тяжелое бремя … Словарь русской идиоматики

Книги

  • Бремя страстей человеческих , Сомерсет Моэм. Классик литературы XX столетия, английский писатель Уильям Сомерсет Моэм - автор не сходящих по сей день с подмостков пьес, постоянно переиздающихся романов, великолепных новелл и эссе. Роман…
  • Бремя страстей человеческих , Моэм Уильям Сомерсет. "Бремя страстей человеческих"-во многом автобиографичный роман Сомерсета Моэма. Он был переведен едва ли не на все языки мира и трижды экранизирован, а также вошел в список 100 лучших…

Несите бремя Белых
Среди племен чужих -
Сынов своих отправьте
Служить во благо их;
Без устали работать
Для страждущих людей -
Наполовину бесов,
Настолько же детей.
Неси же бремя Белых -
Не смея унывать,
Ни злобу, ни гордыню
Не вздумай проявлять;
Доступными словами
Их к делу приобщи,
И для себя в том деле
Ты пользы не ищи.
Неси же бремя Белых -
Чтоб шум войны затих,
И пищу дай голодным,
И вылечи больных.
Когда ж победа близко,
Увидеть ты изволь,
Как чья-то лень и глупость
Помножат всё на ноль.
Неси же бремя Белых -
Не право королей -
Твоим уделом будет
Тот труд, что всех трудней.
И то, что здесь ты строил
Пока хватало сил,
Пусть памятником будет
Всем тем, кто не дожил.
Неси же бремя Белых -
Горьки его плоды:
Брань злая за заботу,
Забвенье за труды.
Не раз ты здесь услышишь
От тех же дикарей, -
«Зачем идти нам к свету?
Нам наша тьма милей».
Неси же бремя Белых -
Не гнись перед людьми,
А крики о свободе -
Лишь слабость, черт возьми.
И по твоим поступкам,
И по твоим словам
Дадут тебе оценку
И всем твоим богам.
Неси же бремя Белых -
И скопишь с юных лет
Венок дешевых лавров,
Скупых похвал букет.
Но на закате жизни
Без всякой суеты
Твой труд пускай оценят
Такие же, как ты!

R.Kipling. The White Man"s Burden


Send forth the best ye breed--
Go bind your sons to exile
To serve your captives" need;
To wait in heavy harness
On fluttered folk and wild--
Your new-caught, sullen peoples,
Half-devil and half-child.
Take up the White Man"s burden--
In patience to abide,
To veil the threat of terror
And check the show of pride;
By open speech and simple,
An hundred times made plain.
To seek another"s profit,
And work another"s gain.
Take up the White Man"s burden--
The savage wars of peace--
Fill full the mouth of Famine
And bid the sickness cease;
And when your goal is nearest
The end for others sought,
Watch Sloth and heathen Folly
Bring all your hope to nought.
Take up the White Man"s burden--
No tawdry rule of kings,
But toil of serf and sweeper--
The tale of common things.
The ports ye shall not enter,
The roads ye shall not tread,
Go make them with your living,
And mark them with your dead.
Take up the White Man"s burden--
And reap his old reward:
The blame of those ye better,
The hate of those ye guard--
The cry of hosts ye humour
(Ah, slowly!) toward the light:--
"Why brought ye us from bondage,
"Our loved Egyptian night?"
Take up the White Man"s burden--
Ye dare not stoop to less--
Nor call too loud on Freedom
To cloak your weariness;
By all ye cry or whisper,
By all ye leave or do,
The silent, sullen peoples
Shall weigh your Gods and you.
Take up the White Man"s burden--
Have done with childish days--
The lightly proffered laurel,
The easy, ungrudged praise.
Comes now, to search your manhood
Through all the thankless years,
Cold-edged with dear-bought wisdom,
The judgment of your peers!

Рецензии

Классику даже утопист не смеет возражать. У Маяковского то же, как у Киплинга в "Разговоре с фининспектором о поэзии".-И пусть нам памятником будет построенный в боях социализм, или "На даче" оканичивается "Светить всегда, светить везде, до дней последних донца. Светить и никаких гвоздей, вот лозунг мой и Солнца."Однако, Вы, сами, подаёте в "Рыжей"Кэролл выполняющую совсем не просветительскую задачу.Эта фигура, пользуясь современным оружием, как "янки во времена короля Артура" с пулемётами против стрел дикарей...Она палачествует.
На военной базе её, гуманистам хода не дают в запретные зоны.Получается очень
злободневная тема, которую Вы открываете сугубо с военной точки обозрения.
Кэролл воюет легко и непринуждённо.Сеять смерть ради просвещения по своему,
называть террористами "дикие племена" не сумевшие ещё преодолеть пещерное мировоззрение...Ваша величайшая заслуга в том, что Вы раскрыли картинку будня
американской армии и если Вы не продолжите расрытие этой темы по задаче Киплинга, к чему он призывал "Белых" Вы потеряете в себе Киплинга.
Я не знаю английского до обиходного обмена мнениями,но ай вери глэд ту си ю еври дэй...С уважением Прадед Роман Минск.

В 1899 году английский поэт Редъярд Киплинг опубликовал свое знаменитое стихотворение The White Man’s Burden "Бремя белого человека". Стихотворение критиковалось в то время как манифест колониальной политики Империй, угнетающей и навязывающей свой порядок на завоеванных, чужих землях. Стихотворение оправдывает захваты и войны в Азии и Африке! Неевропейские народы у него - это неразвитые и неблагодарные дикари, не умеющие жить!

Другие знатоки Киплинга считают, что стихотворение не имело целью оскорбить одних и возвеличить других. Поэту была близка жизнь в колониях, он любил Индию.

Что же хотел сказать поэт своим стихотворением? Что на плечах белого человека трудная миссия, данная ему свыше - нести просвещение, прогресс и демократию другим народам?

Несите бремя белых, -
И лучших сыновей
На тяжкий труд пошлите
За тридевять морей;
На службу к покоренным
Угрюмым племенам,
На службу к полудетям,
А может быть - чертям!

Несите бремя белых, -
Сумейте все стерпеть,
Сумейте даже гордость
И стыд преодолеть;
Предайте твердость камня
Всем сказанным словам,
Отдайте им все то, что
Служило б с пользой вам.

Несите бремя белых, -
Восставьте мир войной,
Насытьте самый голод,
Покончите с чумой,
Когда ж стремлений ваших
Приблизится конец,
Ваш тяжкий труд разрушит
Лентяй или глупец.

Несите бремя белых, -
Что бремя королей!
Галерника колодок
То бремя тяжелей.
Для них в поту трудитесь,
Для них стремитесь жить,
И даже смертью вашей
Сумейте им служить.

Несите бремя белых, -
Пожните все плоды:
Брань тех, кому взрастили
Вы пышные сады,
И злобу тех, которых
(Так медленно, увы!)
С таким терпеньем к свету
Из тьмы тащили вы.

Несите бремя белых, -
Не выпрямлять спины!
Устали? - пусть о воле
Вам только снятся сны!
Старайтесь иль бросайте
Работу всю к чертям -
Все будет безразлично
Упрямым дикарям.

Несите бремя белых, -
И пусть никто не ждет
Ни лавров, ни награды,
Но знайте, день придет -
От равных вам дождетесь
Вы мудрого суда,
И равнодушно взвесит
Он подвиг ваш тогда.

Насколько искренне потомки Киплинга следуют его завету? Ведь и сейчас нередко вспоминают о миссии западных цивилизаций продвигать достижения демократии как наилучшего устройства жизни? Это у них в крови, или сейчас "бременем белого" прикрывают разграбление другой страны? Но ведь судить о людях надо не только по политике их государства. Есть те, кто бросает комфорт и едет в пекло - лечить, учить...

А какие мы? Да, пролетарии всех стран соединяйтесь - но это было. Что есть? Готовность подставить плечо? Врачи без границ? России тоже не чуждо это "бремя".

Джозеф Редьярд Киплинг родился 30 декабря 1865 года в Бомбее в семье естествоиспытателя и художника, хранителя музея и писателя, написавшего научный труд "Человек и зверь в Индии". Детство будущего писателя прошло среди экзотической природы и жизни местного населения. В юношеском возрасте отец отправил сына учиться в Лондон, откуда в восемнадцать лет Киплинг вернулся обратно.



Живя в Индии в 1882-89 годах, он опубликовал сборник стихов "Департаментские песни" (1886) и сборник новелл "Простые рассказы с гор" (1888). Первым романом Киплинга стал роман "Свет погас" (1890, русский перевод 1903), герой которого, талантливый художник, потерпев крушение в личной жизни, находит смерть на поле боя в рядах колониальных войск. В следующем романе "Ким" (1901) воспевается шпионская деятельность мальчика англо-индийца на благо Британской империи.

Но своей славой Киплинг обязан прежде всего поэтическим сборникам "Песни казармы" (1892), "Семь морей" 1896), "Пять наций" (1903), написанных крепким, ритмичным стихом с введенными в него вульгаризмами и жаргонизмами, которые позволили добиться впечатления, будто автор говорит от лица народа.

В этих сборниках поэт рисует жизнь солдат, мореплавателей-пиратов, купцов-разбойников. Его герои отличаются преданностью долгу, упорством, риском, авантюризмом. Но творчество Киплинга слишком тенденциозно утверждает "цивилизаторскую" миссию англо-саксонской расы среди "отсталых" народов Востока ("Бремя белого человека", 1899). Часто романтика отваги переходит у Киплинга в прямую защиту колониальной политики. В стихотворении "Добыча" английский солдат, переживая жизненные трудности, чувствует себя хозяином земли и варварски грабит языческие храмы и дома местных жителей.


Когда Англия начала войну с бурами, Киплинг написал стихотворения в поддержку этой войны и сам поехал а Африку поднимать военный дух солдат. А в годы первой мировой войны выступал со стихами и очерками, прославлявшими английскую внешнюю политику.
В 1907 году Киплингу была присуждена Нобелевская премия по литературе "за идейную силу и мастерство".



Для Киплинга человека определяет отнюдь не то, что он есть, а то, что он совершает. Высмеивая благополучных буржуа и рафинированных интеллигентов, которые не участвуют в «Большой Игре», он противопоставляет этим Томлисонам и Глостерам-младшим своих идеальных героев - людей дела, бескорыстных тружеников, которые отправляются на край света, чтобы прокладывать дороги, возводить мосты, лечить, управлять, защищать, строить - словом, чтобы нести, стиснув зубы, «бремя белых». Преображая мир, герой Киплинга преображает и самого себя: только действие придает смысл его существованию, только действие выковывает из «дрожащей твари» сильного Человека.

Предлагая своим современникам императив активного действия, Киплинг предлагал не что иное, как свой вариант «завесы». Именно в действии он видел единственное спасение от бессмысленности мира, «мост между Отчаянием и гранью Ничто». Однако действие может придать смысл человеческому существованию, только когда оно санкционировано высшей, надындивидуальной целью. У Карлейля был бог, а что же может оправдать киплинговских героев-колонизаторов? Ведь, как писал в повести «Сердце тьмы» Джозеф Конрад: «Завоевание земли, - большей частью сводится к тому, чтобы отнять землю у людей, которые имеют другой цвет кожи или носы более плоские, чем у нас, - цель не очень-то хорошая, если поближе к ней присмотреться. Искупает ее только идея, идея, на которую она опирается, - не сентиментальное притворство, но идея».

Такой «идеей» у Киплинга стала идея высшего нравственного Закона, то есть господствующей над человеком и нацией системы запретов и разрешений, «правил игры», нарушение которых строго карается. Еще в юности присоединившийся к братству масонов и знающий, какой дисциплинирующей, связывающей силой обладает единение в таинстве, Киплинг смотрит на мир как на совокупность разнообразных «лож», или, точнее говоря, корпораций, каждая из которых подчиняется собственному Закону. Если ты волк, убеждает он, ты должен жить по Закону Стаи, если матрос - по Закону Команду, если офицер - по Закону Полка. С законом соизмеряется любой твой поступок, любое высказывание или жест; они служат опознавательными знаками твоей принадлежности к корпорации, которая читает их как зашифрованный текст и дает им окончательную оценку. Всякое поведение ритуализируется: через ритуал - этот, по Киплингу, «спасительный якорь» человечества - люди посвящаются в таинство Закона, ритуал позволяет им выказать преданность общему делу и отличить «своего» от «чужака».



Согласно представлениям Киплинга, принудительные для человека законы выстраиваются в иерархию, пронизывающую снизу вверх весь миропорядок - от закона семьи или клана до закона культуры и универсума. Его знаменитая, но не всегда правильно понимаемая сентенция: «О, Запад есть Запад, Восток есть Восток, и с мест они не сойдут, пока не предстанет Небо с Землей на Страшный господень суд» как раз означает, что Европа и Азия мыслятся им как две гигантские корпорации, каждая из которых обладает собственными внутренними законами и ритуалами, как два самодовлеющих единства, неизменные, равные только самим себе и закрытые друг для друга. НО есть «великие вещи, две как одна: во-первых - Любовь, во-вторых - Война», по отношению к которым оба Закона совпадают - оба они требуют от влюбленного верности и самопожертвования, а от воина - беззаветной отваги и уважения к врагу. Так возникает узкая площадка, на которой непроницаемая граница между корпорациями временно раздвигается, высвобождая место для честного поединка или короткого любовного объятия; но к тем, кто пытается «остановить мгновенье», Закон неумолим - они либо гибнут, либо вновь оказываются перед сплошной стеной, преграждающей вход в чужой мир.


Однако оппозиция «Восток-Запад» отступает на второй план по сравнению с центральной антитезой творчества Киплинга: «Империя-Неимперия», которая синонимична традиционному противопоставлению добра злу или порядка хаосу. Таким средоточием санкционирующей истины Киплинг и увидел Британскую Империю, которая приобрела в его глазах значение почти трансцендентальное; в ней он обнаружил законодателя и вождя, ведущего «избранные народы» к эсхатологическому спасению. Имперский мессианизм стал его религией, и с пылом апостола он бросился обращать в нее весь земной шар.


Смысл киплинговской проповеди здесь предельно ясен: чтобы оправдать действие, необходимо уверовать в коллективную миссию англичан, уверовать в то, что «Англия снов» важнее и реальнее самой эмпирической реальности - «шпаклевки, меди, краски». Поэтому известный парадоксалист Г.К.Честертон был не так уж далек от истины, когда упрекал Киплинга в отсутствии истинного патриотизма и утверждал, что ему в принципе безразлично, какую империю или страну использовать в качестве образца. Британская империя существует в его сознании лишь как умопостигаемая идея, как миф, который, говоря словами одного английского исследователя, «наделяет нравственным содержанием обыденное поведение, связывая его с надличностной, коллективной задачей апокалипсического переустройства мира».

Монограмма Киплинга
Но, творя имперский миф, Киплинг вынужден постоянно соотносить его с той реальной действительностью, из которой он рожден, - вынужден замечать вопиющие несоответствия между желаемым и действительным, между отвлеченным чертежом разумного миропорядка и его малоприглядным политическим воплощением. Боязнь того, что Империя не выполнит возложенную на нее миссию, заставляет его не только проповедовать, но и обличать, требуя от «строителей Империи» соблюдения высшего нравственного Закона. Киплинговский мир - это мир промежутка, мир на пороге грядущих изменений, истинное значение которых, столь хорошо известное нам, еще сокрыто от взора писателя.



"На далекой Амазонке..." (перевод С. Маршака)

На далекой Амазонке
Не бывал я никогда.
Только "Дон" и "Магдалина" -
Быстроходные суда,-
Только "Дон" и "Магдалина"
Ходят по морю туда.

Из Ливерпульской гавани
Всегда по четвергам
Суда уходят в плаванье
К далеким берегам.

Плывут они в Бразилию,
Бразилию,
Бразилию,
И я хочу в Бразилию,
К далеким берегам!

Никогда вы не найдете
В наших северных лесах
Длиннохвостых ягуаров,
Броненосных черепах.

Но в солнечной Бразилии,
Бразилии моей,
Такое изобилие
Невиданных зверей!

Увижу ли Бразилию,
Бразилию,
Бразилию?
Увижу ли Бразилию
До старости моей?

БРЕМЯ БЕЛЫХ (перевод В. Топорова)

Твой жребий - Бремя Белых!
Как в изгнанье, пошли
Своих сыновей на службу
Темным сынам земли;

На каторжную работу -
Нету ее лютей,-
Править тупой толпою
То дьяволов, то детей.

Твой жребий - Бремя Белых!
Терпеливо сноси
Угрозы и оскорбленья
И почестей не проси;
Будь терпелив и честен,
Не ленись по сто раз -
Чтоб разобрался каждый -
Свой повторять приказ.

Твой жребий - Бремя Белых!
Мир тяжелей войны:
Накорми голодных,
Мор выгони из страны;
Но, даже добившись цели,
Будь начеку всегда:
Изменит иль одурачит
Языческая орда.

Твой жребий - Бремя Белых!
Но это не трон, а труд:
Промасленная одежда,
И ломота, и зуд.
Дороги и причалы
Потомкам понастрой,
Жизнь положи на это -
И ляг в земле чужой.

Твой жребий - Бремя Белых!
Награда же из Наград -
Презренье родной державы
И злоба пасомых стад.
Ты (о, на каком ветрище!)
Светоч зажжешь Ума,
Чтоб выслушать: "Нам милее
Египетская тьма!"

Твой жребий - Бремя Белых!
Его уронить не смей!
Не смей болтовней о свободе
Скрыть слабость своих плечей!
Усталость не отговорка,
Ведь туземный народ
По сделанному тобою
Богов твоих познает.

Твой жребий - Бремя Белых!
Забудь, как ты решил
Добиться скорой славы,-
Тогда ты младенцем был.
В безжалостную пору,
В чреду глухих годин
Пора вступить мужчиной,
Предстать на суд мужчин!

БРОД НА РЕКЕ КАБУЛ Перевод С. Тхоржевского

Возле города Кабула —
В рог труби, штыком вперед! —
Захлебнулся, утонул он,
Не прошел он этот брод,

Ночью вброд через Кабул-реку!
В эту ночь с рекой бурлившей эскадрон
боролся плывший,

В городе развалин груды —
В рог труби, штыком вперед! —
Друг тонул, и не забуду
Мокрое лицо и рот!

Ночью вброд через Кабул-реку!
Примечай, вступая в воду, — вехи есть
для перехода
Темной ночью вброд через Кабул-реку.

Солнечен Кабул и пылен —
В рог труби, штыком вперед! —
Мы же вместе, рядом плыли,
Мог прийти и мой черед…
Брод, брод, брод вблизи Кабула,
Ночью вброд через Кабул-реку!
Там теченье волны гонит, слышишь — бьются
наши кони?

Взять Кабул должны мы были —
В рог труби, штыком вперед! —
Прочь отсюда, где сгубили
Мы друзей, где этот брод,
Брод, брод, брод вблизи Кабула.

Ночью вброд через Кабул—реку!
Удалось ли обсушиться, не хотите ль
возвратиться
Темной ночью вброд через Кабул-реку?

Провались она хоть в ад —
В рог труби, штыком вперед! —
Ведь остался б жив солдат,
Не войди он в этот брод,
Брод, брод, брод вблизи Кабула.
Ночью вброд через Кабул-реку!
Бог простит грехи их в мире… Башмаки у них,
как гири, —
Темной ночью вброд через Кабул-реку…

Поверни от стен Кабула —
В рог труби, штыком вперед! —
Половина утонула
Эскадрона, там, где брод,
Брод, брод, брод вблизи Кабула
Ночью вброд через Кабул-реку!
Пусть в реке утихли воды, не зовем уже
к походу
Темной ночью вброд через Кабул-реку

Нередко короткометражные фильмы перерастают в полноценные полнометражные картины. Иногда это получается настолько хорошо, что полный метр способен из обычной любительской короткой ленты превратиться в культовое произведение или, наоборот, испортить и переврать всё, что было. Частично так можно сказать про фильм «Бремя», выпущенный для сервиса потокового вещания Netflix, основанный на короткометражной работе «Груз».

Вышедший в 2013-ом году «Груз» запомнился зрителям своей необыкновенной и пронзительно красивой историей отца, не терявшего надежду и не оставлявшего попытки спасти свою маленькую дочь в условиях наступившего зомби-апокалипсиса. Главная проблема, которая ждала главного героя — это он сам. После аварии, в которой погибает его жена, укусившая, а в следствии заразившая своего возлюбленного, у него есть всего несколько часов, чтобы найти опекунов для своей маленькой дочки. И «Грузу» не нужны были странные и непонятные второстепенные сюжетные линии или предыстории персонажей, поскольку зрителя сразу погружают в гущу событий и дают понять, что для девочки папа — последняя надежда. И отец будет биться со всем миром и с самим собой до последнего вздоха ради самого ценного груза в его жизни.

Очень часто полнометражные интерпретации короткометражных лент раскрывают и дополняют их, но, к сожалению, «Бремя» выглядит и ощущается лишь как растянутая версия «Груза», ничего толком не привнося нового в оригинальную идею, а лишь копируя ключевые моменты коротенькой истории борьбы отца за жизнь дочери. Однако, создатели смогли заставить зрителей сопереживать героям. Семья главного героя по имени Энди чувствуется действительно настоящей, живой. Энди и его супруга Кей, закрывая глаза на творящийся в мире хаос, стараются оставаться счастливыми супругами и родителями. Из-за этого в картине присутствует потрясающий контраст между тёплой атмосферой семейной жизни и любви и холодным, жестоким миром. Единственное, что разочаровывает в сюжете — копирование и полное повторение короткометражной картины, а также ввод странных и скучных побочных сюжетных линий, служащих лишь для растягивая хронометража.

Сыгравший главную роль Мартин Фриман с первых секунд гипнотизирует зрителей, блестяще продемонстрировав примерного семьянина с золотым сердцем. В его глазах всегда читаются эмоции и чувства, окружающие его героя. Можно сказать, что Фриман вдохнул ещё большую жизнь в своего персонажа, пройдя тернистый путь от полного отчаяния, до борьбы за каждый вздох, ради безопасности и убежища для своей дочери. И хорошим решением со стороны сценаристов было сделать его героя далеко не самым физически сильным человеком, не умеющим обращаться с оружием, неспособным дать отпор, хотя бы одному ходячему трупу, не говоря уже о выживающих в этом мире безжалостных людях, из-за чего общий градус напряжения только растёт. Энди решает все проблемы и сложности на своём пути при помощи своей смекалки и неординарного мышления в стрессовых и чрезвычайных ситуациях, не опуская руки даже в последние секунды жизни.

Именно сюжетная арка Энди и является самой мощной и интересной частью фильма, но из-за пустых и скучных второстепенных персонажей, пытающихся перетянуть внимание зрителей на себя, местами картина нагоняет скуку и легкую усталость. В то время, как кривой и резкий монтаж лишь добавляет в эти проблемы маленькую щепотку раздражения и недоумений, поскольку иногда кадры склеены между собой так плохо и рвано, что остаётся только удивляться, как такое могло пройти в итоговый вариант ленты.

Вытерпев и закрыв глаза на очевидные огрехи, смело можно говорить, что «Бремя» — очень сильная и эмоциональная драма, показывающая, на что способны настоящие родители ради своих детей. В сравнении, полнометражная версия опустошает и разрывает зрителей до глубины души и добирается ещё глубже, чем это делала короткая версия 2013-го года. Но если начинать более детально сравнивать эти ленты, то можно прийти к логическому выводу, что «Грузу» не был нужен полуторачасовой вариант. «Бремя» прекрасно подойдёт для вечернего просмотра тем, кто каким-то образом пропустил или просто не видел оригинальный короткий метр.